Главная

Три дня в Тироле

 Австрийский Тироль обычно ассоциируется с зимним отдыхом: катание на горных лыжах, прогулки на снегоступах, уютные вечера у камина. Между тем летом здесь тоже есть чем заняться. Горнолыжные трассы превращаются в отличные прогулочные маршруты, а города удивляют тишиной и спокойствием.    (ТЕКСТ А.А.)


День первый. Фокус с перевоплощением

В крепости Куфштайн — приграничном городке, некогда охранявшем путь из Баварии в Тироль, — сплошь сувенирные лавки и рестораны. После бессонной ночи, проведенной в перелете, бар Stollen 1930 кажется надежной пристанью, где можно просидеть весь день, потягивая кисловатое зеленое вино. Вообще, заведение напоминает сразу и бар, и сувенирный магазин, и туристический аттракцион. Расположенный в подвалах крепости XIII века, он весь состоит из череды лестниц, залов, стоек кельнеров, винных стеллажей и пивных баков. Впечатление довершает женщина за соседним столиком — она одета в тирольский народный костюм: красную юбку до пят и бархатный обтягивающий жакет с очень нескромным декольте. Спутник женщины одной рукой держит ее за руку, другой сжимает пивную кружку. Дама заливается смехом и низко наклоняет голову, губы кавалера касаются ее уха. «Только ряженых нам не хватало!» — скептически думаю я. Но, присмотревшись, понимаю: эти люди не артисты, не аниматоры, они настоящие тирольцы, которые пришли в ресторан. Им и дела нет до туристов, у них своя история.

1d1f0d8f697b93df3b0c70df66c0b660

Тирольцы, как я не раз замечала за эти несколько дней, гордятся своей особой породой и не желают уступать ни капли идентичности. Они действительно поют и слушают непривычные нашему уху песенки — йодли. Они свято чтут традиции национальной кухни — сдержанной, довольно простой, основанной исключительно на местных продуктах. Вино — только австрийское, пиво — только тирольское. Куда ни придешь, в меню — грестль (нечто похожее на запеканку), мясное рагу с луком и картошкой с яйцом, тушеная кислая капуста в придачу и кнедлики (шарики из теста с мясом).


17d4365fe5ec8be560864c731ff2c024


Тирольское понимание времени и пространства лучше всего характеризуют два выражения. Если вы спросите у кого-нибудь из местных жителей, далеко ли идти, то наверняка услышите в ответ: Hadscha, daa. Это означает, что большую часть пути вы уже преодолели. В противовес ему другое выражение: Grod und Grod. Значит, вы как раз успели вовремя.
И тут мы — «Грод унд Грод!» — как раз заезжаем на стекольную фабрику Riedel, чтобы увидеть, как выдувают стекло, одно из самых тонких в мире. Технология производства в Riedel не менялась за все 250 лет существования компании и почти не отличается от той, которую использовали древние римляне. Специально для желающих по фабрике водят экскурсии.


444dca2b1843097492f9753cb1a36cf5


Гид, француженка Софи, переключается с английского на французский и немецкий и спешит рассказать все сразу: про ценность ручного производства, про традиции семьи Ридель, которые уже 11 поколений подряд развивают свою стекольную мануфактуру, про вклад в культуру виноделия. И все это быстро, на бегу, потому что надо успеть увидеть главное — цех! Внизу, у печей, работают стеклодувы, а под потолком по специальному балкону гуляют туристы, заглядываясь на процесс выдувания стекла. Долго здесь не пробудешь: жар от печей поднимается вверх и уже через несколько минут кажется, что воздух раскален как минимум до 40 градусов. Стеклодувы работают не больше четырех часов в день. Профессия эта по-прежнему исключительно мужская и, как правило, передается по наследству.

День второй. По правилам

— Давай, это вовсе не страшно! — убеждает меня двухметровый красавец Флориан, или Фло, как он просит себя называть. К велосипедной экскурсии в окрестностях Кицбюэля он подготовился по-тирольски основательно: на нем велокостюм, кроссовки и шлем. Рукой Фло поддерживает странное приспособление под названием powerbike — велосипед с моторчиком. На массивной раме висит аккумулятор, который приводит в движение заднее колесо. Когда, поддавшись уговорам Фло и подоспевшего на помощь инструктора Людвига, я все же усаживаюсь на велосипед — ноги не 
достают до земли, и, чтобы опереться, приходиться сильно наклониться вбок, — оба они убеждают меня, что эти чудо-велосипеды придуманы специально, чтобы уравнять в возможностях всех.


— Ведь бывает такое, — рассказывает Людвиг, — муж с женой отправляются в горы. Крутой подъем, муж карабкается, а жена уже без сил, буквально отдает богу душу. Так вот, чтобы заменить страдание наслаждением, и возникла идея создать велосипед, который бы помогал своему наезднику.

517c276ec93ec9e1e6018225f76f250f

Я внимательно слушаю, как управлять этим чудом. Сразу ставлю самую легкую скорость и, не без труда оттолкнувшись от гравийной дорожки, уже на ходу выбираю «максимальную поддержку». Удивительно, но это действительно работает. Перед мостиком подъем, нажимаю чуть сильнее на педаль и чувствую, как будто чья-то рука не слишком равномерно подталкивает меня сзади. Так горе-папаши катают детей на санках по бульвару. Пнул — поехали — затормозили — снова пнул.

Мы едем и одновременно смотрим по сторонам. Повсюду фермы, пасущиеся на лугах овцы, прозрачные реки, холмы и заснеженные вершины Альп. Здесь нет крепости, где, как в Куфштайне, мог бы отметиться штурмом император Габсбургов Максимилиан I, но есть герцогский замок и несколько барочных церквей.

И все же мировую славу Кицбюэль обрел в XX веке благодаря развитию горнолыжного спорта. Здесь родился легендарный горнолыжник Тони Зайлер, семикратный чемпион мира по скоростному спуску и трехкратный олимпийский чемпион. Первые горнолыжные соревнования прошли в Кицбюэле еще в конце XIX века, а к началу Второй мировой войны здесь уже была вся необходимая инфраструктура: отели, подъемники и горнолыжные школы.


При всем почтении к велосипедистам в Тироле, на пешеходную улицу нам нельзя. Правила в Кицбюэле очень строгие. Например, никто из домовладельцев не имеет права покрасить свой дом до тех пор, пока цвет краски не будет одобрен городским советом. Этот «цветовой кодекс» Кицбюэля был принят в 1943 году по инициативе художника Альфонса Вальде. Он же разработал красно-белую символику города, эмблему Кицбюэля с горной серной и фирменный шрифт, а также одел инструкторов горнолыжной школы в красные свитера и красные шапки. А еще Вальде — замечательный колорист и жанровый мастер, в городском музее выставлена его «горнолыжная экспозиция».


5981fb4133255bc9e6e5a70c85c1a21f


День третий. На вершине мира

Наутро — бок у меня синий, ладонь слегка поцарапана — мы идем в горы, на курорт Ханенкамм, где зимой стартует этап чемпионата мира по скоростному спуску. Наверх поднимаемся в телекабине. В прошлом году в Тироле наконец-то была запущена специальная программа для велосипедистов, объединяющая 18 подъемников, и создан специальный multi-day lift ticket, аналог ски-пасса. На наших глазах сотрудники канатной станции помогают разместить велосипед сбоку у кабинки, в кармане, где обычно возят лыжи и сноуборды. Вершина Ханенкамма покрыта лесом, и стартовая кабинка для слаломных соревнований выглядит как аттракцион — каждый желающий может посмотреть вниз. Вот тут наглядно понимаешь, чем лето в Альпах отличается от зимы. У спортсменов на спуск по трассе уходит около трех минут. У нас на то, чтобы пройти вниз по туристической тропе, — полтора часа бодрым шагом. Зато по пути мы собираем землянику на склонах, с опаской киваем горным козам и успеваем по-обедать в горном кабачке.

На осмотр Инсбрука остается совсем мало времени. Первое впечатление — контрастные сочетания старинной архитектуры королевского дворца Хофбург и стеклянных изогнутых павильонов подъемников Shell & Shadow, построенных Захой Хадид. Габсбургский дворец и крыши подъемной станции находятся в непосредственной близости друг от друга. А рядом с ними — городской парк с огромным зеленым газоном, где отдыхают молодые родители с колясками, путешествующие хиппи и местные владельцы собак. Мы галопом проносимся по историческому центру — усыпальница императора Максимилиана I, дом придворного великана ростом 2,20 м и дом придворного карлика ростом 95 см, «Золотая крыша» — эркер, пристроенный к герцогской резиденции 

императором Максимилианом и покрытый 2657 золотыми черепицами. На самом деле черепицы, конечно, не золотые, а позолоченные, но различить обман не так просто: недавно, например, восемь черепиц украли неграмотные рабочие, нанятые на соседнюю стройку. И, наконец, Cafe Munding, старейшее публичное кафе в городе, открывшееся в 1803 году, где подают лучшие макаруны и шоколадный торт. Здесь, в окружении потертых деревянных столов и заставленных десертами прилавков, можно ненадолго расслабиться: «Грод унд Грод!» — кажется, успели.


756e647bfad0e7cf6c59751d491e7bde


Тироль: путеводитель
Тироль — самый высокогорный регион Австрии. Более четверти его территории носит статус природного заповедника. Здесь есть условия как для активного, так и для познавательного отдыха (чего стоит один только Инсбрук с его 800-летней историей).

Сезон. Высоким сезоном в Тироле по традиции считается зима, когда сюда съезжаются любители горнолыжного отдыха. Но и летом в регионе есть чем заняться. С апреля по ноябрь, к примеру, в Тироле продолжается гольф-сезон. В апреле также открывается маршрут велопутешествий по горам Tirol Mountain Bike Safari протяженностью 650 км. Кроме того, в летнее время для туристов действуют пешие маршруты, в том числе три паломнических пути в Сантьяго-де-Компостелу.

Еда. Главное достоинство тирольской кухни — свежайшие региональные продукты: яблоки из Хайминга, овощи из Инсбрука, сиг из озера Аттерзее, форель из озера Пиллерзее, сыры из долины Пацнаун. Тирольским комитетом по туризму разработан специальный гастрономический маршрут Genussrouten, включающий 21 ферму. Если вы хотите попробовать современную кухню, ищите рестораны на сайте путеводителя Falstaff — аналога Michelin (falstaff.at).

 

 

 



Последнее обновление 27.06.15 08:06

Контакты

ООО "ТК Миллениум"
Белгород, пр. Славы, 39;
Тел./факс:+7(4722)205-517,
Тел. +7(920)592-53-81,
Тел. +7(920)592-53-82.
Viber +79056772489
Skype tk.millenium
ICQ 317 439 475
группа Вконтакте

Ген.дир. Чехонадских И.В.,
тел: +7(903)642-72-03,
Отдел маркетинга:
marketing@millenium-travel.ru
Отдел контроля качества:
E-mail: tour@millenium-travel.ru

 

547

от каждой услуги компании доля средств официально перечисляется в благотворительный фонд помощи детям с тяжелыми заболеваниями

ВМЕСТЕ МЫ СДЕЛАЕМ ЭТОТ МИР ЛУЧШЕ!